Sunday, June 28, 2009

Thriller - Ukulele Version

The Motorcycle Boy Reigns

No, no soy un fan de las motos Harley Davidson sino que este texto aparece en una película de Francis Ford Coppola. Hace casi ya más de veinte años mi primo tuvo ganas de ver la película "La ley de la calle" conmigo. Fuimos a un cine viejo de la calle Suipacha, creo que todavía sigue pasando películas. Al lado existe un café muy viejo donde se aprende tango, si será viejo el café que un día se cayó un Chandelier hiriendo a algunos alumnos de tango! Bueno, bien que hizo en invitarme! Salimos fascinados con la película! Esta película, con título original "Rumble Fish", está casi totalmente filmada en blanco y negro con excepción de dos peces que en una pecera chica están separados por un vidrio dado que si están en cautiverio se lastimarían. El hecho de que la película sea en blanco y negro da un toque y atmósfera especíal (por lo menos dentro del cine) combinada con juventud, libertad y rebelión. El eje de la película ronda en la relación entre el Motorcycle Boy (Mickey Rourke) legendario jefe de una pandilla extinguida y su hermano Rusty James (Matt Dillon) tratando de cuidar la reputación de su hermano durante su ausencia. Es muy lindo ver a todos estos actores así como tambíen a Nicolas Cage en su juventud. Esta película fue uno de los pocos experimentos del director Coppola, la música es muy buena así como también la crítica. Lo recuerdo mucho a mi primo y le agradezco por haberme invitado a ver esta película estupenda!.

No, I am not Harley Davidsons fan. This is the text that appears in a Francis F. Coppola film. I have seen "Rumble Fish" with my cousin in Buenos Aires at an old cinema located on Suipacha street between Corrientes Avenue and Sarmiento street. I do not know why the film title was changed in Argentina to something like “The street law” (“La ley de la calle”). My cousin wanted to see the film just because of Coppola. And he was right. The film is one of the very few Coppola's film experiments. This film is almost all in black and white with exception of two fishes which are separated by a glass in a small aquarium. This creates a mystic atmosphere (in the cinema) mixed with youth, freedom and rebellion. The sound music is very good and the film had a good critic.
My cousin and I were very close friends and I remember him many times. Thank you very much my cousin, I really enjoyed to see this film with you!




Link to Rumble Fish (Wikipedia)
Link to Francis F. Coppola

Bye Michael



Link to Michael Jackson (Wikipedia)

Saturday, June 27, 2009

Summer of '42

When I was a teenager I saw the movie "Summer of '42" and liked it very much not only because of the charming Jennifer O'Neill but also for its music. It's end is very sad I will not tell you, you must see the film. I have read that O'Neill wrote a second part which runs 20 years later thats 1962 but you know ... second parts. But I should read the book wrote by Herman Raucher which begins with the words:

"That house there? That was her house. And nothing, from the first day I saw her, and no one who had happened to me since had ever been as frightening, and as confusing or could have done more to make me feel more sure, more insecure, more important, and less significant."
... In everyones's life there's a Summer of '42



Link to Summer of '42 (Wikipedia)

Serge Gainsbourg

En el 1999 conocí en Mannheim a un francés, Nicola, nos hicimos muy amigos a tal punto de ir a visitarlo a París en un verano donde me hizo conocer el barrio de "Amelie Pulain", el "Quartier Latin" y también las afueras visitando el "Château de Versailles". En una oportunidad le dije que me gustaba mucho la música francesa pero que lamentablemente no tenía mucha noción de los autores y temas más viejos. El me había comentado de un tal Serge Gainsbourg quien ahora presento en este post con una de sus canciones.
El títlo original es "Je suis venu te dire que je m'en vais" o traducido "Vine para decirte que me voy". El título de la canción es muy triste como además podrán comprobar también el contenido del texto. Sin embargo la canción tiene algo especial, bueno por lo menos a mí me gusta.



Je suis venu te dir'que je m'en vais
et tes larmes n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
je suis venu te dir'que je m'en vais
tu t'souviens des jours anciens et tu pleures
tu suffoques, tu blémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
oui je t'aimais, oui, mais- je suis venu te dir'que je m'en vais
tes sanglots longs n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
je suis venu d'te dir'que je m'en vais
tu t'souviens des jours heureux et tu pleures
tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
car tu m'en as trop fait- je suis venu te dir'que je m'en vais
et tes larmes n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
tu t'souviens des jours anciens et tu pleures
tu suffoques, tu blémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
oui je t'aimais, oui, mais- je suis venu te dir'que je m'en vais
tes sanglots longs n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
je suis venu d'te dir'que je m'en vais
tu t'souviens des jours heureux et tu pleures
tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
car tu m'en as trop fait

Vine a decirte que me voy
Y tus lágrimas no podrán cambiar nada
Como bien dijo Verlaine “con el viento malvado”
Vine a decirte que me voy
Tu te acuerdas de los días de antes y lloras,
te sofocas, te pones pálida ahora que llega la hora
De los adioses para nunca más
Sí, me duele tanto
tener que decirte que me voy
Sí, te amaba, sí, pero
Vine a decirte que me voy
Y tus largos sollozos no podrán cambiar nada
Como bien dijo Verlaine “con el viento malvado”
Vine a decirte que me voy
Tu te acuerdas de los días felices
Y lloras, sollozas, gimes ahora que llega la hora
De los adioses para nunca más
Sí, me duele tanto decirte que me voy
Porque tu me lo diste todo...Vine a decirte que me voy
Y tus lágrimas no podrán cambiar nada
Como bien dijo Verlaine “con el viento malvado”
Te acuerdas de los días de antes y lloras,
te sofocas, te pones pálida ahora que llega la hora
De los adioses para nunca más
Sí, me duele tanto
tener que decirte que me voy
Sí, te amaba, sí, pero… vine a decirte que me voy
Y tus largos sollozos no podrán cambiar nada
Como bien dijo Verlaine “con el viento malvado”
Vine a decirte que me voy
Te acuerdas de los días felices y lloras
Sollozas, gimes ahora que llega la hora
De los adioses para nunca más
Sí, me duele tanto
decirte que me voy
Porque tu me lo diste todo…

Traducción: de Victoria L. Martí

Link to Serge Gainsbourg (Wikipedia)