Saturday, April 18, 2009

La foto bolivariana


Esta foto fue tomada en Trinidad y Tobago el Viernes 17 de Abril en La Quinta Cumbre de las Américas, más allá de las diferencias creo que es una foto histórica.
Se aproximan vientos de cambio? Hey! que pasa con ustedes dos muchachos?

This picture was taken in Trinidad and Tobago on April 17 at The Fifth Summit of the Americas
. Beyond differences I think this is a historical photo.
Winds of change comming soon? What's up with you both guys?
;-)

Friday, April 17, 2009

Los Tres Chiflados

Hoy leí en el periódico que YouTube puso a disposición películas en la red siendo la variedad documentos fílmicos bastante amplia ya que va desde documentales de National Geographics hasta películas clásicas como Hechizada o Los tres chiflados. Siempre me acuerdo de los tres chiflados ya que cuando era chico almorzaba viéndolos antes de ir al colegio.
La escena que más me gustó es la que presento en este post realmente me encanta y todavía me sacan mas de una una carcajada. En esta escena ellos dicen ser plomeros y tratan de arreglar las cañerías de una lujosa mansión. Sin embargo Curly hace de sus peripecias en el baño con las cañerías de agua, Moe en el zótano conecta una cañería de agua con una eléctrica, Larry cava pozos por doquier y un simpático cocinero con el que me desmayo de risa por las caras que pone (sin desmerecer a los tres) se vuelve loco en una cocina de donde brota agua en lugar de corriente! La escena me encanta y espero que la disfruten!



Link to The Three Stooges (Wikipedia)

Wednesday, April 15, 2009

Pablo Neruda - Langsam Stirbt

He encontrado la traducción alemana de este poema de Neruda que tanto me gusta. La versión en inglés y original en idioma castellano se encuentran en este blog en posts anteriores.

I have found a german translation for this Neruda poem and it sounds good. The english translation and the original spanish version were posted in this blog too.

Langsam stirbt,
wer die Leidenschaft vermeidet,
wer Schwarz dem Weiß und das Tüpfelchen auf dem „i„ bevorzugt,
anstatt einer Vielfalt von Emotionen,
eben solche die die Augen glänzen lassen,
solche die ein Gähnen in ein Lächeln verwandeln,
solche die das Herz
in Gegenwart eines Fehlers und Gefühlen hoch schlagen lassen.
Langsam stirbt,
wer den Tisch nicht umstülpt,
wenn er sich unglücklich auf seiner Arbeit fühlt,
wer um einen Traum zu verfolgen
die Sicherheit für Unsicherheit nicht riskiert,
wer sich nicht einmal in seinem Leben die Freiheit nimmt,
sich vernünftigen Ratschlägen zu entziehen.
Langsam stirbt,
wer nicht reist,
wer nicht liest,
wer keine Musik hört,
wer nicht das Edle in sich selbst findet.
Langsam stirbt,
wer die Liebe zu sich selbst zerstört;
wer sich nicht helfen lässt.
Langsam stirbt,
wer die Tage damit verbringt,
über sein Unglück
oder über den ununterbrochenen Regen zu klagen.
Langsam stirbt,
wer ein Projekt abschreibt, bevor er es beginnt;
wer keine Fragen stellt zu Argumenten, die er nicht kennt;
wer nicht antwortet, wenn man ihn nach etwas fragt, das er weiß.
Vermeiden wir den Tod in kleinen Raten,
in dem wir uns immer erinnern,
dass leben eine viel größere Anstrengung bedarf,
als nur die einfache Tatsache zu atmen.
Nur die unauslöschliche Geduld
wird zu einer wunderbaren Glückseligkeit führen.
Link to Pablo Neruda

L'Appuntamento - Ornella Vanoni

Esta canción me ha llamado la atención cuando la escuché por la radio italiana, rápidamente traté de dar con el título y el texto en una búsqueda en Internet. El resultado de esta búsqueda es el título "L'appuntamento" o "La cita" y la mujer que canta (además de ser muy bella) tiene una espléndida voz y la teatralización que realiza al cantar puede resultar exagerada pero me gusta. Espero que Uds. también.

This song attracted my attention when I listened it to an Italian radio, I tried quickly to find the title and the text in Internet. The result of this search is the title "L' Appuntamento" or "The appointment" and the woman who sings (besides being very beautiful) has a splendid voice and her dramatisation --when singing-- can be exaggerated but I like it. I hope You like this song too.



Ho sbagliato tante volte ormai
che lo so già

che oggi quasi certamente
sto sbagliando su di te

ma una volta in più che cosa può cambiare
nella vita mia...

accettare questo strano appuntamento
è stata una pazzia!

Sono triste tra la gente che
mi sta passando accanto

ma la nostalgia di rivedere te
è forte più del pianto

questo sole accende sul mio volto
un segno di speranza
.Sto aspettando quando ad un tratto
ti vedrò spuntare in
lontananza!
Amore, fai presto, io non resisto...
se tu non arrivi non esisto,
non esisto, non esisto...
è cambiato il tempo e sta piovendo
ma resto ad aspettare

non m'importa cosa il mondo può pensare
io non me ne voglio andare

io mi guardo dentro e mi domando
ma non sento niente

sono solo un resto di speranza
perduta tra la gente.

Amore è già tardi e non resisto...
se tu non arrivi non esisto,
non esisto, non esisto...
luci, macchine, vetrine, strade
tutto quanto si confonde nella mente
la mia ombra si è stancata di seguirmi
il giorno muore lentamente.
Non mi resta che tornare a casa mia
alla mia triste vita
questa vita che volevo dare a te
l' hai sbriciolata tra le dita.
Amore perdono ma non resisto...
adesso per sempre non esisto,
non esisto, non esisto...

Link to Ornella Vanoni (Wikipedia)
Homepage Ornella Vanoni

Sunday, April 05, 2009

El Boyero


"El Boyero" es un chamamé con armónica música de Tránsito Cocomarola y letra románticade Eustaquio Vera. El canto trata sobre un trabajo que hoy en día -- si no me equivoco -- ya no existe ya que el arado es realizado por maquinarias. El antiguo guía de bueyes, su trabajo en el arado, el cuidado por sus animales, felicidad en la desdicha amorosa y la simpleza de las cosas. Sin otras palabras un poema, se los dejo:

Yo soy boyero
No tengo pesares
Entono cantares de amor
Tan solo quiero
Cuidar mi boyada
Porque sé que nada será mejor
Las alvoradas
Son mis compañeras
Por esas praderas de dios
Y los ocasos
Sorprenden mis pasos de vuelta
Cantando así feliz...

A mis bueyes yo sé cuidar
Con dedicación
Porque en el arar no me ande fallar
En mi ocupación
No me arredra ningún pesar
Y cantando voy
Mas si algún amor me causa dolor
Siempre alegre estoy!!!

Wednesday, April 01, 2009

Raúl Alfonsín

Raúl Alfonsín, whose presidency in the 1980s symbolized the return of democracy in Argentina and other Latin American nations after an era of military dictatorships, died Tuesday at his home in Buenos Aires. He was 82.

The cause was lung cancer, said Dr. Alberto Sadler, who had been treating Mr. Alfonsín.

A passionate spokesman for human rights, Mr. Alfonsín governed Argentina from 1983 to 1989, a time of upheaval that included three failed military coup attempts, hyperinflation and food riots. He won wide praise for prosecuting the military dictators who had preceded him in office.

His government’s inability to manage a sinking economy forced him to step down several months before his term was to end, but he remained a respected and influential political figure. When he handed over power to Carlos Saúl Menem, it was the first time in 61 years that an elected Argentine president had passed the presidential sash to an elected president from a different political party.

“My inspiration comes from an ethic, rather than an ideology,” Mr. Alfonsín once said in an interview, “an ethic that believes in the freedom of man.” He liked to call himself “the most humble Argentine,” and his rumpled suits and shabby trench coat became his trademarks.

Raúl Ricardo Alfonsín Foulkes was born to a family of shopkeepers in Chascomús on March 12, 1927. His father, an immigrant from Spain, was a passionate supporter of the Loyalists in the Spanish Civil War and a foe of Franco. “I came from a home atmosphere where liberty was not only learned from books,” Mr. Alfonsín said.

He graduated from a military academy with a bachelor’s degree and the rank of second lieutenant, but he said he “became fed up with the military.” He studied law at the National University of La Plata, and while there became active in the centrist Radical Civic Union party, attracted by its populist programs.

He held local and provincial offices as political power seesawed between military and civilian authorities after the overthrow and exile of Gen. Juan Domingo Perón in 1955. He was elected to the national Parliament in 1963.

Developing a reputation as a maverick, Mr. Alfonsín founded an insurgent faction within the Radical Civic Union party. He and his supporters stressed social reforms and hoped that they could loosen the Peronists’ hold over the masses.

Mr. Alfonsín’s political star rose in the late 1970s when he became one of the few politicians to criticize Argentina’s military dictatorships. He helped create a private organization called the Permanent Assembly for Human Rights, and he lashed out at the military governments and their paramilitary henchmen, who were responsible for the killing and torture of more than 10,000 political dissidents. As a lawyer, he defended many political prisoners.

The Argentine military was forced to relinquish power after the failed invasion of the British-administered Falkland Islands in 1982. A ban on political parties was lifted as a step toward returning the nation to civilian rule. Mr. Alfonsín won the Radical Civic Union’s nomination for president in 1983. A decided underdog, he won election.

His inauguration ushered in a time of excitement and hope. Mr. Alfonsín’s government prosecuted many of the military leaders who had ruled the country in the 1970s. Several generals were sentenced to long prison terms. Similar abuses came to light in Chile, El Salvador and Guatemala. Human rights organizations praised Mr. Alfonsín as a beacon of enlightened leadership.

But he paid a price for prosecuting officials who still had the power to overthrow him. After one failed rebellion in 1987, Mr. Alfonsín and congressional leaders were forced to enact legislation halting most of the investigations and trials. A de facto amnesty became law, most of the military leaders were eventually freed from prison and Mr. Alfonsín never recovered his political footing.

Over the next two years he switched economic plans every few months as the currency collapsed, inflation soared and the government fell behind in its debt payments. By the middle of 1989, Mr. Alfonsín decided he had no choice but to step down.

He eventually assumed the role of elder statesman in his party, frequently writing opinion articles in the newspapers and granting long, thoughtful interviews on television. He suffered serious injuries in an automobile accident in June 1999 while campaigning for a political ally.

He is survived by his wife, María Lorenza Barrenechea, and six children.

Mr. Alfonsín made his final public appearance last October, when President Cristina Fernández de Kirchner unveiled a bust of him. “Ideas go on, men don’t go on,” he said. “Men succeed or fail, but it is the ideas that transform themselves into torches that keep democracy alive.”

Vinod Sreeharsha contributed reporting from Buenos Aires.

Source: The New York Times
By CLIFFORD KRAUSS
Published: March 31, 2009